吳梓寧,《每日一字‧每日一詩 Poem of the Day》,互動裝置,2011。

科技發展至今,鍵盤取代筆墨,螢幕與電子檔案取代紙張,人類的書寫工具逐漸移轉至電腦網路介面,甚至語言的翻譯也可以透過網路的翻譯機器人程式進行多國語言之間的快速轉換,卻也時常出現許多翻譯上令人啼笑皆非的誤讀與誤解。 作品《每日一字.每日一詩》,是一套作者透過研究參照中、英文字起源的語言學文獻,所整理出的中、英字母參照系統。若追溯西方文字的起源,會發現今日西方的拼音文字最早也是由視覺性的象形文字所簡化演變而來,每個獨立的字母本身也都有其文字起源所象徵的意義。對照其原始意義再去對照中文相對應的文字,往回追溯漢字的演變歷程,會發現東西方文字也有許多可以互相參照的對應關係。而作者依此發展出的中、英文字母對照表,再透過造字程式,開發出一套專屬的新中英文對照輸入法字型,提供給觀眾下載使用。在使用這套輸入字型的過程中,會產生一些有趣的字詞組合,例如輸入「A R T」,對應到漢字所產生的結果是「牛、首、印」,對照其中文意涵的解釋變成了「牛頭牌」的意思。